acái

Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996)

acái, sacái; aqui, aquí, aquia, aquía. (Voz gitana, del sánscr. aksi, prácr. akkhi. Cf. A. F. Pott Die Zigeuner in Europa und Asien II 1845, 46; y J. Sampson The Dialect of the Gypsies of Wales 1925 s/v yak.) m. Ojo. U. m. en pl.
Acái, acáis, fue la forma que se incorporó primeramente al lenguaje popular español, pronto cambiada en sacái, sacáis, al usarse la voz casi siempre en plural y prefijársele como s inicial la del plural del artículo y otros determinantes que habitualmente la acompañaban. Sacáis es la forma corriente tanto en textos que reproducen la lengua de los gitanos como en los que recogen el lenguaje popular o jergal. Aunque sacáis se documenta en una lista de palabras de 1817 (State of the Gypsies in Spain, 1818, LXXX), se da la forma acáis en un cantar publicado por Borrow, The Zincali (1841), y en un texto costumbrista de 1846. Borrow recoge también en 1841 un refrán gitano con la forma sacáis, pero en el vocabulario de su libro da la forma aquia, y prefiere un sing. aqui y pl. aquias en su traducción del Evangelio de San Lucas (1837) a la lengua de los gitanos españoles. De los vocabularios españoles, algunos, los más antiguos, junto a acáis, sacáis, mantienen, siguiendo probablemente a Borrow, la forma aquia o la acentuada aquía (Trujillo Voc. dial. git. 1844: sacái, aquía; Campuzano Dicc. Jitano 1848: aquías, sacáis; D. A. de C. Dicc. dial. git. 1851: aquias, sacáis); alguno sólo da sacáis (Jiménez Voc. dial. jit. 1846) o acáis (Besses Dicc. Argot 1906); y los más modernos recogen las formas aquí, aquías, sacáis (Tineo Rebolledo A Chipicallí 1900: aquí, sacáis; Barasaly Dávila y B. Pérez Apuntes dial. "caló" 1943: aquí, aquías, sacáis). Los vocabularios tratan a veces de sistematizar o explicar las distintas variantes: Quindalé Dicc. gitano 1867 da sing. aquí, pl. aquías; y pl. sacáis como "estilo familiar"; Besses Dicc. Argot 1906: sing. aquí como "argot gitano" y pl. acáis como "argot delincuente"; Pabanó Dicc. Git. Germ.: sing. aquí, pl. aquías; sing. sacaí, pl. sacáis; J. C. de Luna Los gitanos de la Bética 1951, 225: aquía como "romaní español", y aquí como "caló bético". Aqui, aquia, aquias, acáis son f. en Borrow conforme al género que la voz tiene en las lenguas hindúes y en otros dialectos gitanos; en los diccionarios gitanos españoles y en el uso, acáis, sacáis son pl. m.
1843 HERRERO, S. La Gitana (1851) 120a: Arrebatados por el fuego que despiden sus acáis [...] la siguen a su palacio. 1881 BALMASEDA GONZÁLEZ, M. Canc. coplas flamencas 51: No te meto en el queré, / Tus sacáis que son muy niños / No verán lo que ahora ven. Ibíd. 70: Por tu personita / de tanto llorá / los míos sacáis, compañera mía, / se van a secá. 1884 DÍAZ MARTÍN, M. Colecc. cantares andaluces VII: En el cementerio nuevo / la llevaron, la enterraron, / que mis sacáis la vieron. 1897 REYES AGUILAR Cartucherita (1911) 162: Porque los cielos azulitos que yo quiero ver están en esos s a c á i s , que son mi martirio. 1904 JMNZPRIETO, D. y JMNZGUERRA, A. La vendimia 35: Pero yo con gracia / dije no entender. / Macatrún, macatrún, sacái, / yo sólo entiendo a los mozos de Cai, / y me gustan los hombres serranos / que me sepan hablar en gitano. 1910 REYES AGUILAR Cielo azul 39: Una carita morena que da el opio y unos s a c á i s que si se arriman a un porvorín vuela jasta el centinela. 1919 MAS, J. La orgía (1926) 285: Parece que se le encandilaban a usted los sacáis. 1930 ÍD. Luna y sol 13: Avizoraron bien los s a c á i s de la gitana canastera. 1953 CLAVERÍA, C. Nuevas notas sobre gitanismos 87 nota: Sólo en un caso, y como excepción, he oído un gitanismo menos habitual: s a c á i s , `ojos'.

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas