abatatar

Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996)

También en esta página: DHECan
abatatar. (De batata.) tr. Argent. y Urug. Amedrentar, intimidar; cohibir, turbar, avergonzar. Ú. t. c. prnl.
1894 DELLEPIANE Dicc. Lunf. Esp.: Abatatarse. 1906 Los Principios diario Córd. (Argent.) 30 marzo (Garzón Dicc. Argent. 1910 s/v): ¡Bravo, amigazo! ―exclamó dejándonos abatatados. 1910 PAYRÓ, R. J. Avent. Nieto JMoreira (1919) 74: ¡Vaya, don Néstor, no se haga el malo y no me lo abatate al chico! c1925 - 46 DÁVALOS, J. C. Cuentos (1946) 62: Si alguno de ustedes cae, se ahogará sin remedio. No hay que abatatarse, amigo. 1942 SELVA, J. B. (BAAL X) 146: Nos resulta "un b a t a t a " el que se turba y avergüenza con facilidad, el que es propenso a a b a t a t a r s e . 1949 VIDAL BATTINI HSan Luis I 137: Lo abatatan al muchacho cuando lo llevan ande stá la gente. Me abatatí cuantito la vi a la Rosa. + 12 SIGLO XX.
2. prnl. Colomb. Engordar demasiado. (Ramírez Sendoya Refr. Gran Tolima 1952, 265.)

Diccionario histórico del español de Canarias

También en esta página: DH (1960-1996)
abatatar

 

abatatar. tr. Abatir o desalentar. U.t.c.prnl.

                24-viii-1942 (1976) Guerra Cuentos i (pp.330-331): Entonces Pisaca, que tenía grandes simpatías por él, llamándolo «pariente», díjole en horas de irse, viéndole abatatado [...]. 19-v-1943 Jable (La Provincia, p.4): ¡Siga compadre, no se abatate! ¡Mire que decirme en estos tiempos que no me «abatate», tiene gracia! 1944 Armas Ayala Pequeño vocabulario (p.62): Abatatarse.- Quedarse cortado en el curso de una conversación, conferencia, etc. Es diferente su significado al que tiene en la Argentina la misma voz. ([Gran] Can[aria]). 1-x-1944 Jable (Canarias, p.15): ¡Jinojo, don Pancho, usted es un pelma, pero de los grandes! Sin embargo, no crea que me abatato con sus salidas de tono. 25-ii-1946 (1976) Guerra Cuentos i (p.373): ¡Todo estaba perdido! Pero Monagas no se abatató. Saltó animosamente dentro, corrió hacia la puerta y la abrió de par en par [...]. 14-vii-1947 (1976) Ibídem (p.478): Y aunque el isleño es de por sí su pizco desparpajado y su pizco indiferente frente a lo extraño superior, no dejó de abatatarse lo suyo ante las dimensiones, los lugares, el genterío y todo lo demás de Madrid. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.19): [...] recibiendo entonces el famoso guapido: «¡No te abatates, Pérez!». 19-iv-1949 (2008) Alonso Todos 2 (p.57): Y hasta su delgada y nerviosa figura es otro estallido de color y dinamismo, también a contrapelo con el aire cansino, lento y «abatatado» de mucho paisanaje que nunca tiene prisa por llegar a ninguna parte.

¨En el drae-01 se anota con un significado próximo: «tr. coloq[uial]. Turbar, apocar, confundir. U.t.c.prnl.», localizado en Argentina, Bolivia, Honduras, Paraguay y Uruguay. En el dhle la primera documentación es de 1894. Si es cierto, como piensa Pérez Vidal Portugueses (p.111), que su origen está en el portugués de La Madeira, donde abatatado significa «de modo confuso; apalermado», podría pensarse en un canarismo en América, con la consiguiente modificación del significado. Véase lo que decimos en el tlca. El damer proporciona varias acepciones, todas directamente relacionadas con el significado que aquí destacamos, como son: «tr. Hacer alguien o algo que se sienta desánimo, turbación o temor» (en Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay), «intr.prnl. Sentir alguien desánimo, turbación o temor» (los mismos países), «Perder alguien interés en las cosas» (Puerto Rico) y «No animarse alguien a salir de la casa, especialmente para divertirse» (Puerto Rico).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas