atareco

Diccionario histórico del español de Canarias

atareco

 

atareco. V. tareco.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

tareco, atareco, careco, teleque

 

tareco, atareco, careco, teleque. (Del port.). m. Trasto o cachivache. U.m. en pl.

                1918 Reyes Serie de barbarismos (p.46): (No digáis) Careco. (Decid) Cacharro, cachivache, trasto, trebejo. a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.32): Tareco. Mueble u objeto de poco valor y mérito. «...Ninguno se maravilla/ que lloren los desgraciados/ que de sus casas vieron/ que ni las puertas cerraron,/ sin sacar siquiera de ella,/ el tareco más libiano (sic)...» («Historia».- Romance de Martín Lorenzo Martín, natural de Garafía, al gran incendio ocurrido en los montes de aquella villa, el 12 de agosto de 1902). 22-vi-1942 (1976) Guerra Cuentos i (p.315): Y empezó bien, oiga. Pero en cuanto remendó media docena de teleques vecinos se le viró al cuarto una calma de marea echada que no se ganaba ni pa calentar el engrudo. 8-vii-1942 (1976) Ibídem (p.311): De noche, por el pasaje de Pambaso, bajaron silenciosamente algunas figuras, a cuestas con unos cachillos, los escasos teleques del hogar de Monagas. 1947 Álvarez Delgado Notas (pp.234-235): [...] tareco viene del bereber taraqqa, con igual sentido de «mueble», y dadas las relaciones del bereber y el canario indígena y los contactos bereberes con el Sur de la Península, y no con Portugal precisamente, el falso portuguesismo de tareco parece indudable. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.134): [...] algunos otros teleques de adorno que estaban arriba de una cómoda, acabaron hechos cabacos bajo su furia histérica. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.33): atareco.- Cachivache que estorba. En otras islas se dice tareco. 1959 (1960) Hernández Martín Sancocho (p.85): Pero Maquita le dio las grasias y no lo pensó más. Se fue pá la casa, preparó cuatro atarecos con cuidiao pá no dispertar a aquel surriago, y salió derechita a los coches di hora, dispuesta a quearse pá siempre en una casita terrera que dejó sin vender en La lechusa, con miras a pegarse el veraneo.

¨La Academia le dio entrada a tareco en su diccionario en la edición de 1925, pero fue en el drae-70 cuando localizó este vocablo en Canarias (siguiendo las indicaciones de José Pérez Vidal, vid. la papeleta que se conserva en el Fichero de enmiendas y adiciones) junto a varios países americanos, que en el drae-92 eran Cuba, Ecuador, Uruguay y Venezuela y en el drae-01 se han reducido a Cuba y Uruguay. La etimología propuesta en este diccionario es «Del ár[abe] hisp[ánico] taráyik, y este del ár[abe] clás[ico] tara'ik, cosas abandonadas», pero este es el punto de partida para el portugués, porque en las islas es de esta lengua de donde proviene. El dcech v da como primera documentación a Pichardo, en Cuba, en 1836, y afirma que «En la Península tarecos es voz típicamente portuguesa, que Moraes define "trastes velhos, de pouco valor" y clasifica como "voz chula"». La variante teleque proviene de tereque, forma también documentada en las islas (vid. el decan ii) y en varios países americanos (vid. el drae-01).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas