cheiro

Diccionario histórico del español de Canarias

cheiro 1, cheire, cheo

 

cheiro1, cheire, cheo. (Del port. cheiro, olor, aroma, perfume). m. Hedor [= olor desagradable y penetrante].

                c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec i, p.802): Cheo, s.m. voz derivada del portugués cheiro, olor. La he oído en el Pueblo del Realejo, pero para significar tufo desagradable del vino. En la Isla de La Palma tiene mucho uso.

                a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.12): Cheire. El mal olor que exhala alguna persona, sitio u objeto. 1949 (1985) Pérez Vidal Nombres de la lluvia (p.141): En éste se recoge [...] el valor etimológico y más extendido de cheire o cheiro «mal olor». Ibídem (p.142): Cheiro. Igual que cheire. Es forma mucho menos usada que ésta.

¨Toda la documentación posterior que presenta el tlec i restringe el uso de esta palabra a la isla de La Palma. Con este mismo significado es voz antigua en portugués, registrada, según Machado ii, en el Dicionário de Alcobaça (s. xiv) y sigue siendo de uso frecuente en esta lengua en la actualidad, aunque con un sentido más amplio de 'olor' («impressão produzida nos órgãos olfactivos pelas partículas odoríferas emanadas dos corpos; odor; aroma; perfume; faro; fedor; essências aromáticas», Almeida/Sampaio).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

cheiro 2

 

cheiro2. (Del port. dial. cieiro o sieiro, viento). m. Niebla espesa y baja que suele ir acompañada de llovizna.

                a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.12): Cheire. Niebla espesa y baja acompañada de menuda lluvia. 1946 Régulo Pérez Cuestionario (p.32): Lluvia menuda (¿cheire, chubasco? etc.).

¨Pérez Vidal Portugueses (p.154) afirma que se trata de un cruce del portuguesismo cheiro «mal olor» y la forma dialectal lusa sieiro o la general cieiro («designação popular do vento frio e seco de ne, que se faz sentir em Portugal Continental», según la definición de Almeida/Sampaio). En el decan i se recoge precisamente una acepción muy cercana a la portuguesa, en Tenerife: «Viento frío acompañado de llovizna».

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas