guataca

Diccionario histórico del español de Canarias

guataca

 

guataca. (Del arahuaco-caribe). f. Azada, generalmente en forma de media luna.

                7-x-1890 Jable (La Opinión, p.2): Así, pues, he buscado un amigo que ha estado mucho tiempo en la perla de las Antillas, de esos tan apegados á los vocablos y provincialismos de aquel rico país que aun llama guataca á la modesta azada y «bomba» al sombrero de copa alta, y á ese amigo le he hecho varias preguntas respecto á la cuestión de que me ocupo, y sus contestaciones son las que procuraré concretar seguidamente.

                1916 (1924) Viera Costumbres (p.143): «Guataca» en mano, nuestro obrero del campo no se ocupa en aquella isla [Cuba], sino en reunir centenes con su honrado trabajo [...]. 4-xi-1924 Viera Excursión por La Palma: Desde que se llega a dicha población se nota un ambiente de alegría, de bienestar y, sobre todo, la influencia de la gran Antilla en el léxico, en las costumbres, en el acento, pues sus habitantes hablan con ese tonillo cadencioso, peculiar de los cubanos. En la inmensa mayoría de los hogares de El Paso, se observa, a primera vista, que hay plétora de numerario, puesto que los indianos van sembrando en esos campos los centenes que han ganado, guataca en mano o chapeando caña. 29-vi-1934 Jable (Hoy i, p.8): [...] entrenándose más luego con el manejo de la guataca, y otros aperos de la desusada labranza, para que la tierra poduzca (sic) papas y gofio, que con el legendario mojo, son los artículos de primera índole conque se alimenta el estruégamos del mago. a1937 (2005) Hernández de las Casas Voces de LP (p.134): Guataca. Azada. 27-x-1949 Jable (Diario de Avisos, p.2): [...] el campeón de Sauces, empleando la guataca característica de su zona, aunque a un ritmo más lento, refleja en su cava una mayor profundidad que la de los demás concursantes.

¨Los ejemplos que recogemos en el siglo xix hacen referencia al uso de la guataca en Cuba y por ello no se han transcrito aquí. Solo hemos tenido en cuenta el de 1890, porque pone de manifiesto el uso de la palabra por un indiano y sirve además para compararlo con el texto de Isaac Viera, quien ya encuentra, en 1924, en La Palma, que la voz se ha incorporado por completo al léxico de la isla. La Academia acogió guataca como cubanismo, en el drae, en la edición de 1925, y en él continúa, definida como «Azada corta que se usa para limpiar de hierba las tierras». Pichardo la recogía ya en su pionero diccionario, describiendo la herramienta así: «Instrumento de agricultura idéntico al azadon o azada (que tambien es conocido): la diferencia consiste en que la plancha de hierro es más delgada y ligera; aunque más ancha por el filo: generalmente se usa para limpiar la tierra de la yerba; lo que se llama Guataquear; pues cuando se ejecuta con el Machete se dice Chapear». En el aleican i y ii (17 «Azada (Herramienta con la que se cava la tierra)» y 40 «Escardillo (Herramienta para arrancar las malas hierbas)»; 633 «Raedera (Herramienta con que se hace la mezcla)») pueden verse los diversos valores que guataca tiene en las islas así como su distribución en ellas. Es, pues, un claro americanismo en el archipiélago, puesto que su origen es amerindio, aunque sea difícil de precisar si se trata en el español cubano de un «préstamo del arahuaco, del caribe o de otras lenguas de la zona caribeña» (Buesa/Enguita, p.70).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas