arranquera

Diccionario histórico del español de Canarias

arranquera

 

arranquera. f. Falta de dinero.

                a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.36): Arranquera. 2. s.f. Conclusión del dinero. [...] Ú.t. en Cuba. 1-iii-1887 Jable (El Abejón, p.1): ¡Ya! como él ha sido monigote antes que Obispo y conoce los apuros de la arranquera y las estrecheces anteriores al premio gordo de la lotería matrimonial. 1889 (1897) Zerolo La lengua (p.162): Arranquera y Arranquitis. s.f. Carencia de dinero en el que lo ha tenido. Algunos diccionarios traen estas voces como cubanas.

                6-v-1902 Jable (Unión Conservadora, p.1): Parece que ahora poco más de diez años, hallándose atacado de tuberculosis y de arranquera un pobre hebreo, le aconsejaron los médicos que para su restablecimiento le convendría establecerse en el Puerto de la Cruz, de Tenerife.

¨En el drae-36/39 la Academia incluyó la palabra arranquera, localizándola en Canarias, Cuba y México. Desde el drae-92 se ha suprimido México, por indicación de la Academia mexicana. En el dmile, en cambio, no solo no se suprime México sino que se añade Puerto Rico. Pichardo es el primero en registrarla en Cuba y en América: «Pobreza suma, carencia absoluta del dinero que antes se ha tenido». Para avalar su uso en el archipiélago, la Comisión de diccionarios se basó en la autoridad del diccionario de Zerolo et ál. i (1895), que había plasmado lo que había recogido previamente, en 1889, Zerolo La lengua. Este mismo testimonio sirvió a Joaquín García Icazbalceta (Vocabulario de mexicanismos: comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispano-americanos, 1894), a Julio Cejador y Frauca (Tesoro de la lengua castellana: Origen y vida del lenguaje, lo que dicen las palabras, 1908) y a Juan Miguel Dihigo (Léxico cubano. Contribución al estudio de las voces que lo forman, 1928) para señalar la coincidencia de uso canario con el español cubano o mexicano, según consta en el Fichero general de la Real Academia Española que ofrece la web de la Fundación Lapesa, y todas estas referencias contribuyeron a la inclusión de la marca Can. en la decimosexta edición del drae. Hoy apenas se usa en las islas y, en cambio, se mantiene en varios países de América, como puede comprobarse en tlca y en el damer.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas