termazote

Diccionario histórico de la lengua española (2013- )

termazote s. (1821-1896)
termazote, thermazote
Etim. Voz tomada del francés thermazote, atestiguada en esta lengua al menos desde 1812 como 'cuerpo simple, gas que forma parte del aire atmosférico', en el Dictionaire des sciences médicales, de Alard et alii (Paris, C. L. F. Panckoucke, t. 2, s. v. azote: "Des savans étrangers ont propposé de le nomer septon. M. le professeur Brugnatelli, chimiste italien, désirant, des deux mots gaz azote, n'en faire qu'un qui désignât seul ce que les deux expriment, l'a nomé thermazote"); y esta, a su vez, probablemente, del italiano termazoto.

Se documenta por primera vez, con la acepción 'elemento químico de número atómico 7 que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico en su forma molecular diatómica, abundante en la corteza terrestre, presente en todos los seres vivos, y que se usa en la fabricación de amoniaco, ácido nítrico, explosivos y fertilizantes y, en su forma líquida, en la conservación a muy baja temperatura de material biológico', en 1821, en la traducción del tercer tomo del Diccionario de ciencias médicas, originalmente publicado en francés. En la obra original francesa se hace referencia al químico italiano L. V. Brugnatelli que, en su obra Elementi di chimica appoggiati alle più recenti scoperte, pero servire di corso di chimica nell Univesità di Pavia (1803), utiliza el tema termo- para indicar que el elemento oxígeno se presenta combinado con el calórico o térmico, nombres que se daban al calor, considerado en aquella época como un elemento químico por A. Lavoisier y por el resto de la comunidad científica. Con esta denominación Brugnatelli pretendía diferenciar el termoxígeno del oxígeno, como sustancia no combinada con el calórico (op. cit. t. 1, p. XIII: "La denominazione termossigene ci sembrò la più opportuna, e l'unica a rappresentare alla mente con chiarezza lo stato dell'ossigene ne'corpi saturato di termico, e propria a distinguere senza confusione ed ambiguità quell' altro stato dell'ossigene ne'corpi, semplice e libero di termico a segno di non manifestarne più con veruna combinazione ossigena"). Con el valor 'ázoe procedente del agua termal' se atestigua en 1869, en el artículo de M. Arnús de Ferrer "De la atmiatria termal", publicado en El Siglo Médico (Madrid). Se ha considerado que esta acepción se genera por restricción de significado puesto, que se ha documentado la voz con el significado de la primera acepción en otras obras del propio M. Arnús de Ferrer anteriores al año 1869 (Historia topográfica, química y médica de La Puda de Monserrat, Barcelona, Imprenta del Diario de Barcelona, 1863, p. 113: Ha dado lugar, como dice el Dr. Rubio, el análisis citado de los Sres. Coca é Yañez á ruidosas cuestiones por lo tocante á la existencia del gas termal ó zoógeno de Gimbernat; cuestiones que tengo para mí por muy inútiles, puesto que nunca pretendió su autor que dicho gas fuese simple sino compuesto de ázoe ó termazote, y de ácido carbónico"). 

    Acepción en desuso
  1. ac. etim.
    s. m. Elemento químico de número atómico 7 que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico en su forma molecular diatómica, abundante en la corteza terrestre, presente en todos los seres vivos, y que se usa en la fabricación de amoniaco, ácido nítrico, explosivos y fertilizantes y, en su forma líquida, en la conservación a muy baja temperatura de material biológico. Símbolo: N.
  2. Acepción en desuso
  3. 1⟶restricción significado
    s. Ázoe procedente del agua termal.

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas