sálamo

Diccionario histórico del español de Canarias

sálamo

 

sálamo. V. zálamo.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

zálamo, çálamo, sálamo

 

zálamo, çálamo, sálamo. (Del occ. penins.). m. Bozal.

                4-viii-1503 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf i (328, p.59): [...] e de nuevo mandaron que puesto que se avya asentado que ovyese un perro en cada hato, que aya uno en cada hato de puercos, con tal que le tenga el dueño de tal hato ençalamado e que non le quite el çálamo salvo para comer o tornar algún puerco de tal hato, y sy se fallare sin el çálamo o fuera del hato, que qualquier persona lo pueda matar y más que pague su dueño seyscientos maravedís de pena; esto se entiende el vecino, que sy fuere esclavo el que asy trayere el tal perro syn el çálamo que le sean dados cient açotes. 23-xi-1510 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf ii (118, p.74): Mandaron que los que tienen necesidad de ellos, los traigan con sus sálamos y que ninguno no pueda tener mas de dos perros [...]; y porque es razón que queden algunas perras para casta, que cometían a Castellano que él las señalase y que estas tales quedasen con sus sálamos y se les da de término hasta Navidad. 5-xii-1511 (1996) Ibídem (184, p.133): Platicaron sobre los muchos perros dañosos que hay en la isla, que los criaban personas no teniendo necesidad de ellos; por tanto, mandaban que los que tienen necesidad que los traigan con sus sálamos y que ninguno no pueda tener más de dos perros teniendo casa recia y los otros que los maten [...].

                1-viii-1881 Jable (La Asociación, p.2): Quien con las cosas/ que están pasando/ no se divierte,/ merece un zálamo. 1900 (1993) Arribas A través de las Islas Canarias (p.258): [...] y entonces el camello ó dromedario cayó rápidamente al suelo, cual si una poderosa corriente eléctrica hubiera atravesado su cuerpo. Se le puso el bozal (sálamo) y después se fué poco á poco resucitando y sufriendo sendos palos hasta que se domesticó á los golpes, recogiéndole su amo. Ibídem (p.259): En los pueblos para evitar sus terribles mordeduras [de los camellos], los llevan cogidos del ronzal ó sálamo y puesto en su boca un freno, que por lo general es una sereta de botija de esparto. Para que se oiga su presencia, les ponen una campanilla al cuello, pues sus pasos no se oyen y menos con la noche. Cuando están echados, para evitar que se levanten, les atan con el sálamo una pata.

                1916 (1924) Viera Costumbres (p.201): Si me «descuío» y no le «asujeto» el «sálamo» ese demonio me arranca la cabeza de una «charascá». 1918 Reyes Serie de barbarismos (p.199): (No digáis) Sálamo, del camello. (Decid) Bozal. 1924 Millares Léxico de GC (p.159): Sálamo. Bozal. Ensalamar al perro. El perro está ensalamado. 1930 Curiá Regocijo (p.90): El camello en que iban Pepe y Carmen, al ver un armatoste de pirotecnica, dió una espantá y se safó del camellero, dando en tierra con el joven matrimonio, que salió ileso afortunadamente. Luego se enfureció; sacó la vegiga, gargajeó y tiró una charascá a Chanito, que se salvó de ser decapitado porque el camé[llo] llevaba sálamo. 1944 Fajardo El camello en Canarias (p.97): El sálamo es un bozal, ordinariamente de alambre (sálamo de verga), trenzado formando una tela metálica de grandes intersticios, que se sujeta tras el occipucio [del camello] por un cordón de cuero. De cuero también puede ser todo el enmallado del sálamo, aunque es lo menos frecuente. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.28): [...] la gitanilla se arrimó al animal, le sacó el sálamo, le acarició confiada y con mimo la cabeza [...]. 1959 Alvar Tenerife (p.233): sálamo 'bozal' ([La] Lag[una]). Ibídem (p.253): sálamo 'bozal de alambre que se pone a las vacas para que no coman hierba' ([La] Lag[una]).

¨La Academia incorporó muy tardíamente la palabra al drae, en el suplemento de la decimonovena edición, en 1970, señalada para Canarias y Extremadura, con la acepción «Bozal de los perros». Este debió ser su significado originario en el archipiélago, y luego ya se empleó para referirse a cualquier animal. La referencia la tomó la Academia de una papeleta manuscrita que envió José Pérez Vidal a la corporación en 1966 (vid. el Fichero general), en la que el investigador palmero autorizaba su propuesta con el estudio de Zamora Vicente sobre El habla de Mérida para la localización extremeña, y con las referencias de Millares Léxico de GC, Guerra Navarro y los dos fragmentos aquí recogidos de 1503 y 1510, extraídos de los Acuerdos del Cabildo de Tenerife, para la localización canaria. También la registra Alcalá Venceslada en Huelva. Llorente i (p.35) la considera un leonesismo, y afirma que «a pesar de su extraño aspecto, que a algunos investigadores les ha hecho pensar en un posible indigenismo o en un préstamo del árabe de Mauritania, no es otra cosa que una castiza palabra peninsular, quizá, eso sí, de origen arábigo, que tiene todavía vitalidad en el occidente del dominio castellano, incluyendo el extremo oeste de Andalucía». La aparición en Cuba de sálamo (Rodríguez Herrera ii) hay que atribuirla a la influencia canaria. Para conocer su etimología árabe, vid. Corriente Dicc. arabismos.

2. Soga o cuerda.

                1900 (1993) Arribas A través de las Islas Canarias (p.259): En los pueblos para evitar sus terribles mordeduras [de los camellos], los llevan cogidos del ronzal ó sálamo y puesto en su boca un freno, que por lo general es una sereta de botija de esparto. Para que se oiga su presencia, les ponen una campanilla al cuello, pues sus pasos no se oyen y menos con la noche. Cuando están echados, para evitar que se levanten, les atan con el sálamo una pata.

¨No hay ninguna otra información sobre este significado con que usa la palabra Arribas. Puede ser interesante destacar el hecho de que Corriente Dicc. arabismos, para explicar la etimología árabe de la palabra, afirme que «tampoco se puede excluir lázma 'bocado de brida'», sentido este próximo al que utiliza Arribas.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas