vichero

Diccionario histórico del español de Canarias

bichero, vichero

 

bichero, vichero. (Del port. bicheiro). m. Vara de hierro con un arponcillo en una punta que se emplea especialmente para ensartar pescados grandes y subirlos a bordo.

                1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.351): Peto marino [...]. Este bello pescado se prende, en las costas y en alta mar de dicha isla, con un arpón o un bichero que se le arroja; habiéndosele herido, se le deja correr, dándole la liña que está sujeta al arpón, o palo del bichero, hasta que se desangra, pues entonces se le coge muy fácilmente.

                24-ix-1843 Jable (Boletín Oficial de la Junta Superior, p.3): Jasta la mayol palte de la compaña salimos con bicheros y asaores, y en veldá que si alguno glita contla la libelta, mas menuo que granos de sal lo jacemos. 1846-66 (1982) Álvarez Rixo Historia del Puerto de Arrecife (p.122): Y aterrorizados ya los espectadores no bajaban y extraían a los asfixiados con bicheros de pescadores y los extendieron en hilera en la calle con doloroso asombro de cuantos los vieron. c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec i, p.473): Bichero, s.m. Cocle. 1877 (1986) Gómez Rivero Recuerdos (p.115): Un dorado que desde ayer nos seguía fué enganchado hoy con el vichero y tenemos pescado fresco por todo el día.

                1902 Tejera La hija del Mestre (fol.42v): Ya van a tocá que el mandaó jiso la seña con el «bichero». 1907 (1988) Guerra Al «jallo» (p.136): A lo largo de la inmensa playa iba el viejo, con andar reposado, el bichero en la mano, por si era menester, el ojo avizor, escudriñando las aguas. Ibídem (p.151): Echóse al hombro el bichero, por si necesitaba utilizarlo para algún arrastre, y marchó playa adelante. c1920 Pérez Armas Escenas marineras (pp.10-11): Los aparejos que tenían a bordo del «Pájaro» no eran a propósito. ¡Qué desesperación! ¡Ni siquiera un bichero!

¨En el dcech i se registra como «'madero con un gancho, para atracar barcas', del portugués bicheiro 'palo para pescar, con un anzuelo en la punta'». Este significado portugués es semejante al canario, por lo que se puede suponer una clara influencia de la lengua lusa en la adopción en las islas de este sentido particular, frente al del castellano, que el dea i define como «Asta larga, con un gancho en el extremo, que en las embarcaciones pequeñas sirve especialmente para atracar y desatracar». El drae-01, por su parte, hace una descripción similar del artilugio, pero añade que sirve «para otros diversos usos», con lo cual incluye así la acepción canaria. En Andalucía, el tlha la registra como «Arpón» y «Fisga», tomando los datos, respectivamente, del lmp 3 (mapa 471) y del alea iv (mapa 1085). La primera documentación de la palabra en español la encuentra el dcech i en 1793, pero «en portugués se halla desde 1552» (existe documentación desde el siglo xv, según Houaiss), lo cual también parece propiciar el que en Canarias se pueda hablar de portuguesismo. El primer ejemplo que recopila el corde es de c1885.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

vichero

 

vichero. V. bichero.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas