moler

Diccionario histórico del español de Canarias

moler, molir

 

moler, molir. tr. Por antonom. Exprimir la caña de azúcar.

                27-ii-1500 (1988) Datas de Tf v (94, p.118): [...] esto porque vos, Blasyno de Pomblino, me os obligáys de hazer un ynjenio de agua dando vos herido para él, el cual ha de ser tal con todos sus aparejos que a bueltas del açúcar que para vos moliéredes, moleréys otras 2.000 arrovas de açúcar de los vezinos que oviere en Taoro [...].

                8-i-1505 (1978) Datas de Tf i-iv (60-22, p.30): Digo con condición que seáis obligada de hacer un ingenio para moler las cañas que oviere para moler [...]. 13-viii-1506 Viña et ál. Documentación azucarera («Contrato. Icod (Tenerife)», fol.628v): E que vos el dicho Hernán Gonzales seáis obligado de haser todos los otros gastos y espensas que fueren neçesarias asy para limpiar las tierras como para las poner e curar e moler. 17-xi-1507 (1974) Protocolo de J. Ruiz de Berlanga (185, p.121): [...] dicen que tienen un ingenio para moler azúcar y una casa de purgar con todos sus aparejos [...]. 8-iii-1508 (1974) Ibídem (237, p.143): Las tierras están plantadas de cañas y las ha de moler Juan de Llerena, para quien será el azúcar obtenido; y la zoca queda para su hermano junto con la tierra. 3-xii-1508 (1958) Protocolos de H.Guerra i (399, p.86): [...] le presta su azúcar a Pero Gómez a condición de que este no saque más azúcar del cañaveral, molido ni sin moler [...]. 15-ii-1511 (1980) Protocolos de H.Guerra ii (860, p.247): Las entregará en el mes de agosto o antes si antes se moliere un cañaveral que está en el dicho ingenio. 4-iii-1514 (1992) Datas de Tf i (testimonios) (p.263): [...] que hagáis de ella como de cosa vuestra e que gocéis de la planta que pusierdes e çoca e reçoca que vos las haré moler a su tiempo [...]. 17-vi-1519 (2006) Molienda i (p.196): [...] las quales dichas cannas vos obligays a me moler a medias conforme a las hordenanças desta ysla [...]. 19-viii-1519 (1993) Protocolos de J.Márquez i (164, p.153): Suárez y Joven le han de pagar por cada tarea de leña y caña 900 maravedíes de moneda canaria, pagado todo lo que montare el servicio a fines de la zafra del ingenio, de manera que, acabado de moler el ingenio, le acaben de pagar todo [...]. 16-i-1521 (1988) Protocolos de R.Fernández (318, p. 228): Cristóbal de Aponte, vecino, da a partido a Bras Afonso, portugués, estante, la tarea de desburgar sus cañaverales, que se han de moler este presente año en esta primera zafra. 19-ix-1524 (1980) Protocolos de A.Gutiérrez ii (1741, p.637): [...] desde que el ingenio empiece a moler en cada zafra hasta ser acabada. 24-vii-1528 (2007) Corte y acarreo de leña (p.241): [...] dar dos batideros de remiel cada día para cada recua de 4 bestias desde que comience el acarreo de la leña hasta que el ingenio empiece a moler [...]. 1531 (1974) Ordenanzas de GC (p.147): [...] que todo esta açúcar refinado que de lo suso dicho se fiziere se parta de por medio llevando el señor del engeno la mitad e la otra mytad el labrador segund la cantidad de las cañas que molyere cada uno [...]. 14-i-1539 (1891) Testamento de Christoval Garcia (p.505): [...] el Ingenio de agua de moler cañas de azucar [...]. 4-ix-1542 (1998) Repartimientos GC (58, p.113): [...] e a de molir mientras que el dicho yngenio moliere y toda el agua a de yr al dicho molino [...]. 26-x-1562 (2005) Protocolos de D. Pérez iv (p.183): Guillén tendrá en cuenta los gastos que se han hecho y de los que se hagan en la administración de la hacienda y de la molienda de la zafra de 1563, desde que acabe de moler la zafra de 1562, hasta que queden los azúcares en perfección que se puedan beneficiar y contratar después de que se hayan purgado y sacado de las formas. 23-vi-1569 (2007) Pedro Fernández de Chávez (220, p.412): [...] el dicho don Juan Pacheco, rregidor desta ysla, tenga licencia e facultad mia, e en su absençia de qualquier de vos los dichos Bernardino Garçía y Juan Tello e Gil de Quesada, de bender por mí y en mi nombre tanta cantidad de açucares blancos, escumas y rrescumas de un cañaveral que yo e tengo e puxé en la dicha Villa de Aguim[es] [...] para se moler esta çafra primera venidera [...].

¨Aunque la Academia registre esta acepción en el drae-01 (y en el de 1970) sin marca dialectal alguna, en las ediciones de 1925 a 1956 se consideraba como dialectalismo cubano y, en 1984, como verbo propio del español de Nicaragua. Su empleo también se ha documentado en Argentina, Colombia, Perú, Puerto Rico (según Morínigo) y Costa Rica (Quesada Pacheco). La amplia documentación canaria del siglo xvi demuestra que es una de las palabras que, con la terminología azucarera, en la cual se había especializado, pasó desde las islas al Nuevo Continente.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas